April is the cruellest month, breeding |
|
Lilacs out of the dead land, mixing |
|
Memory and desire, stirring |
|
Dull roots with spring rain. |
|
Winter kept us warm, covering |
|
Earth in forgetful snow, feeding |
|
A little life with dried tubers. |
|
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee |
|
With a shower of rain; we stopped in the colonnade, |
|
And went on in sunlight, into the Hofgarten, |
|
And drank coffee, and talked for an hour. |
|
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. |
|
And when we were children, staying at the archduke's, |
|
My cousin's, he took me out on a sled, |
|
And I was frightened. He said, Marie, |
|
Marie, hold on tight. And down we went. |
|
In the mountains, there you feel free. |
|
I read, much of the night, and go south in the winter. |
|
|
What are the roots that clutch, what branches grow |
|
Out of this stony rubbish? Son of man, |
|
You cannot say, or guess, for you know only |
|
A heap of broken images, where the sun beats, |
|
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, |
|
And the dry stone no sound of water. Only |
|
There is shadow under this red rock, |
|
(Come in under the shadow of this red rock), |
|
And I will show you something different from either |
|
Your shadow at morning striding behind you |
|
Or your shadow at evening rising to meet you; |
|
I will show you fear in a handful of dust. |
|
Frisch weht der Wind |
|
Der Heimat zu. |
|
Mein Irisch Kind, |
|
Wo weilest du? |
|
'You gave me hyacinths first a year ago; |
|
'They called me the hyacinth girl.' |
|
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, |
|
Your arms full, and your hair wet, I could not |
|
Speak, and my eyes failed, I was neither |
|
Living nor dead, and I knew nothing, |
|
Looking into the heart of light, the silence. |
|
Od' und leer das Meer. |